Login   Iscriviti    Portale ilVolo.it    Indice Forum    Aerofan.it PhotoGallery    Cerca    FAQ    Regolamento

Il meteo su Washington

AVIATION TOP 100 - www.avitop.com Avitop.com

Indice  »  Flight Crews Area  »  Navigation, communications and ATC rules

 

 


Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 16 messaggi ] 
Autore Messaggio
 Oggetto del messaggio: Punto attesa
 Messaggio Inviato: 24/12/2009, 18:56 
Community Member
Community Member
Avatar utente
Non connesso
Uomo
Iscritto il: 09/05/2008
Messaggi: 145
Località: Rdl 213/8.5 nm TNT Vor
Età: 40
Spesso nelle comunicazioni si sentono termini come holding point e holding short per indicare che l'aeromobile è giunto al punto attesa.
Qual'è il termine più giusto tra i due? O si possono usare indistintamente entrambi?

Merci


Ultima modifica di Go-Around su 26/12/2009, 12:45, modificato 1 volte in totale.

Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Punto attesa
 Messaggio Inviato: 24/12/2009, 19:02 
Military / Airline Pilot
Military / Airline Pilot
Avatar utente
Non connesso
Uomo
Iscritto il: 22/03/2008
Messaggi: 9152
Località: Roma e in giro per il mondo.
Età: 38
Eem... io sapevo che era Holding Short (breve) tanto per dirti aspetta un attimo che ti lascio allineare/decollare...
Comunque si, sono la stessa cosa, ovvero l'invito è a rallentare e MAI passare il punto attesa assegnato.
Io preferisco sempre, ove possibile, lasciare in movimento il velivolo. Quindi magari rullo più lentamente per fare un unico movimento di taxi/allineamento/decollo.
Poi ovvio se c'è da fermarsi ci si ferma... al contrario dell'Arpa. Ma questa è un'altra storia.

_________________
Volare è sempre meglio che lavorare!
Bombing - Duck
Il Nostro Tempo
7X

Immagine
Immagine


Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Punto attesa
 Messaggio Inviato: 24/12/2009, 19:08 
Community Member
Community Member
Avatar utente
Non connesso
Uomo
Iscritto il: 09/05/2008
Messaggi: 145
Località: Rdl 213/8.5 nm TNT Vor
Età: 40
Che velocità nella risposta:shock: no speed restriction :ok:


Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Punto attesa
 Messaggio Inviato: 24/12/2009, 19:09 
Community Member
Community Member
Non connesso
Non indicato
Iscritto il: 25/05/2009
Messaggi: 51
Può essere che con Holding short itendi "hold short", e cioè quello che viene detto ai traffici in rullaggio che si devono fermare per dare la precedenza ad A/M presenti su altre taxiway/piste?
L'holding point è il punto attesa!

io sinceramente holding short non l'ho mai sentito, ma può essere che mi sbaglio eh!!! ;)


Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Punto attesa
 Messaggio Inviato: 24/12/2009, 22:33 
Community Member
Community Member
Avatar utente
Non connesso
Non indicato
Iscritto il: 01/04/2008
Messaggi: 1322
Holding short e` americano, vuol dire fermati e aspetta senza entrare in pista. Lo short non ha nulla a che vedere con il tempo di attesa, mi e` capitato di holdare lungo per una clearance.

Credo che in questa espressione lo short sia un avverbio di luogo, non di tempo: holding short of rwy... Cioe` mantiene appena fuori dalla pista.

_________________
The quick brown fox jumps over the lazy dog

Immagine


Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Punto attesa
 Messaggio Inviato: 25/12/2009, 1:10 
Civilian Spotter Advisor
Civilian Spotter Advisor
Avatar utente
Non connesso
Uomo
Iscritto il: 02/04/2008
Messaggi: 4913
Località: Roma
Età: 27
duck4 ha scritto:
Eem... io sapevo che era Holding Short (breve) tanto per dirti aspetta un attimo che ti lascio allineare/decollare...
Comunque si, sono la stessa cosa, ovvero l'invito è a rallentare e MAI passare il punto attesa assegnato.
Io preferisco sempre, ove possibile, lasciare in movimento il velivolo. Quindi magari rullo più lentamente per fare un unico movimento di taxi/allineamento/decollo.
Poi ovvio se c'è da fermarsi ci si ferma... al contrario dell'Arpa. Ma questa è un'altra storia.



Spesso i piloti comunicano il "ready for departure" anche se l'aereo non è all'holding short o holding point.
Questo a conferma di ciò che ha detto Gigi... ;)

_________________
Se hai provato per una volta l'emozione del volo,camminerai per sempre sulla terra con gli occhi rivolti al cielo.

Immagine


Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Punto attesa
 Messaggio Inviato: 25/12/2009, 10:15 
Community Member
Community Member
Avatar utente
Non connesso
Uomo
Iscritto il: 22/08/2008
Messaggi: 5809
Località: Est di Greenwich,Nord dell'Equatore
Età: 20
Quando ho fatto il corso per operatore radio mi era stato detto da un controllore di torre che è più giusto holding point poichè a volte,più che altro in certi posti dell'America,l'espressione hold short intende allineamento e attesa ed è capitato che alcuni piloti si allineavano.
Per evitare incomprensioni si dice quindi:"report holding point when ready" per dire di fermarsi al punto attesa.
Mentre per dire allineamento e attesa si dice:"line up and wait".
Così mi è stato detto,poi non so...


Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Punto attesa
 Messaggio Inviato: 25/12/2009, 10:24 
Community Member
Community Member
Avatar utente
Non connesso
Non indicato
Iscritto il: 01/04/2008
Messaggi: 1322
In usa al posto di line up and wait si usa "position and hold".

La frase "hold short" la si usa perche' holding point o peggio ancora holding position potrebbe essere scambiata con position and hold.

Per quanto riguarda dare il ready for departure prima di essere arrivati al punto attesa, e` una prassi comoda sia per il controllore che per il pilota.

Dici al controllore che potresti fare un rolling takeoff, cosi` lui si organizza, ad esempio se ha bisogno di coordinarsi per una partenza ifr. In questo modo si risparmia tempo e freni.

_________________
The quick brown fox jumps over the lazy dog

Immagine


Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Punto attesa
 Messaggio Inviato: 25/12/2009, 10:26 
Turbomachinery Fluid Dynamics Engineer
Turbomachinery Fluid Dynamics Engineer
Avatar utente
Non connesso
Uomo
Iscritto il: 17/03/2008
Messaggi: 8542
Località: Location Independent
Età: 38
Isidoro KZ ha scritto:
Holding short e` americano, vuol dire fermati e aspetta senza entrare in pista. Lo short non ha nulla a che vedere con il tempo di attesa, mi e` capitato di holdare lungo per una clearance.

Credo che in questa espressione lo short sia un avverbio di luogo, non di tempo: holding short of rwy... Cioe` mantiene appena fuori dalla pista.

Sono d'accordo con Isidoro; se fosse un avverbio di tempo almeno noi diremmo "Holding shortly" :P , ma con gli yankee si puo' sentire di tutto... :P :D :lol:

Dai controllori britannici in torre si riceve spesso, come alternativa all'espressione "Holding short..." (che in verità è usata pochissimo in UK) l'istruzione "Holding onshore of rwy ..." quando sei appena fuori pista e devi solo aspettare la clearance.
In questo modo ti aspetti la clearance direttamente dall'holding point, senza l'allineamento e puoi impostare un rolling take off, se vuoi, altrimenti ci si allinea a clearance ricevuta e si fa tutto tradizionalmente.

E come dice Nicholas l'istruzione per l'allineamento è solo "Line up and wait rwy ..." che puo' essere data anche senza ancora avere la clearance.

_________________
Stefano@Immagine
'One fled, one dead, one sleeping in a gold bed' OLD RIME

Immagine

Immagine

SEA SHEPHERD FOUNDATION


Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Punto attesa
 Messaggio Inviato: 25/12/2009, 10:32 
Community Member
Community Member
Avatar utente
Non connesso
Uomo
Iscritto il: 22/08/2008
Messaggi: 5809
Località: Est di Greenwich,Nord dell'Equatore
Età: 20
Isidoro KZ ha scritto:
La frase "hold short" la si usa perche' holding point o peggio ancora holding position potrebbe essere scambiata con position and hold.

Eccola qua l'altra che reca confusione.
:grazie: Isidoro!


Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Punto attesa
 Messaggio Inviato: 25/12/2009, 10:47 
Community Member
Community Member
Avatar utente
Non connesso
Uomo
Iscritto il: 19/08/2009
Messaggi: 471
Località: 125,5
Età: 48
Secondo me la risposta è nella documentazione ufficiale che preved SOLO le seguenti 4 opzioni: (Doc 4444)

a) HOLD (direction) OF (position, runway number, etc.);
b) HOLD POSITION;
c) HOLD (distance) FROM (position);
d) HOLD SHORT OF (position)
;
... to hold not closer to a runway
than specified in Chapter 7,
7.6.3.1.3.1

e le seguenti due risposte


e) HOLDING;
f) HOLDING SHORT.


Tutto il resto è quel folklore che accompagna, specie nei paesi di lingua anglosassone, le operazioni aeronautiche

_________________
Voi che dite? Non serve? Lo so, bella scoperta.
Perché battersi solo se la vittoria è certa?
Più bello quando è inutile, tra scoppi di scintille!
Chi sono tutti quelli? Ah, ma siete mille e mille.
Ah, sì, vi riconosco, nemici miei in consesso.
Menzogna, Codardia, Doppiezza, Compromesso…
Lo so che alla fin fine voi mi darete il matto.
Che importa, io mi batto, io mi batto, io mi batto!


Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Punto attesa
 Messaggio Inviato: 25/12/2009, 11:13 
Military / Airline Pilot
Military / Airline Pilot
Avatar utente
Non connesso
Uomo
Iscritto il: 22/03/2008
Messaggi: 9152
Località: Roma e in giro per il mondo.
Età: 38
Interessantissima questo 3d. Ho chiesto anche ad altri colleghi. Credo che in Italia ci sia una interpretazione di tempo sullo "short" poichè in molti lo abbinano ad una attesa breve prima di avere l'autorizzazione. Quindi nell'importazione dagli USA è stata trasformata... anche il linguaggio aeronautico si evolve come quello normale.

_________________
Volare è sempre meglio che lavorare!
Bombing - Duck
Il Nostro Tempo
7X

Immagine
Immagine


Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Punto attesa
 Messaggio Inviato: 11/01/2010, 14:48 
Military Spotter Advisor
Military Spotter Advisor
Avatar utente
Non connesso
Non indicato
Iscritto il: 26/05/2009
Messaggi: 701
Ad aviano parlano sempre di "hold short runway 05" e sicuro che intimano al pilota di fermarsi al punto attesa prima di entrare in pista per il decollo.

per tutto il resto no so che dire non me ne intendo di termini tecnici. :(


Top 
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Punto attesa
 Messaggio Inviato: 14/01/2010, 11:37 
Military Spotter Advisor
Military Spotter Advisor
Avatar utente
Non connesso
Non indicato
Iscritto il: 26/05/2009
Messaggi: 701
ddaquila ha scritto:
Gli americani però hanno una fonia diversa. Come "Position and hold" al posto di "line-up and wait".


probabile, io riportavo solo quello che dicono per dare un contributo alla discussione, magari poteva giovare a qualcuno che ne capisce più di me. io - purtroppo - sono molto ignorante in materia di procedure... :oops:

Però ti garantisco che spessissimo si sente line up and wait.....


Top 
 Profilo  
 
Visualizza ultimi messaggi:  Ordina per  
 
Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 16 messaggi ] 

Indice  »  Flight Crews Area  »  Navigation, communications and ATC rules


 

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 0 ospiti

 
 

 
Non puoi aprire nuovi argomenti
Non puoi rispondere negli argomenti
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi
Non puoi inviare allegati

Cerca per:
Vai a: